100:00:41,160 --> 00:00:43,390Spremni?200:01:01,600 --> 00:01:05,718SA μετάφραση - 100:00:41,160 --> 00:00:43,390Spremni?200:01:01,600 --> 00:01:05,718SA Ελληνικά πώς να το πω

100:00:41,160 --> 00:00:43,390Sprem

1
00:00:41,160 --> 00:00:43,390
Spremni?

2
00:01:01,600 --> 00:01:05,718
SAMO NEBO MOŽE DA POMOGNE

3
00:01:06,960 --> 00:01:10,316
Uloge:

4
00:02:13,920 --> 00:02:16,832
Blagosloven budi Gospode.
- Blagosloven budi Gospode.

5
00:02:17,000 --> 00:02:18,752
Blagosloveno
sveto ime Njegovo.

6
00:02:18,920 --> 00:02:20,672
Blagosloveno
sveto ime Njegovo.

7
00:02:20,880 --> 00:02:23,952
Blagosloven bio Isus Hristos,
istinski Bog, istinski θovek.

8
00:02:24,160 --> 00:02:27,072
Blagosloven bio Isus Hristos,
istinski Bog, istinski θovek.

9
00:02:27,320 --> 00:02:29,914
Blagosloveno bilo ime
Isusovo. - Blagosloveno bilo

10
00:02:30,080 --> 00:02:33,311
ime Isusovo. - Blagosloveno
bilo sveto srce Njegovo.

11
00:02:33,520 --> 00:02:35,954
Blagosloveno bilo
sveto srce Njegovo.

12
00:02:36,120 --> 00:02:39,032
Blagosloven bio Isus i
sveti sakrament Oltara.

13
00:02:39,360 --> 00:02:42,750
Blagosloven bio Isus i
sveti sakrament Oltara.

14
00:02:42,920 --> 00:02:46,071
Blagoslovena bila Majka
Božja, Devica Marija.

15
00:02:46,320 --> 00:02:49,517
Blagoslovena bila Majka
Božja, Devica Marija.

16
00:02:49,720 --> 00:02:52,393
Blagosloveno bilo njeno
sveto bezgrešno zaθeζe.

17
00:02:52,520 --> 00:02:54,954
Blagosloveno bilo njeno
sveto bezgrešno zaθeζe.

18
00:02:55,160 --> 00:02:57,390
Blagosloveno bilo
njeno uzvišeno uspenje.

19
00:02:57,600 --> 00:02:59,556
Blagosloveno bilo
njeno uzvišeno uspenje.

20
00:02:59,760 --> 00:03:02,433
Blagosloveno bilo ime
Marije, Device i Majke.

21
00:03:02,600 --> 00:03:05,034
Blagosloveno bilo ime
Marije, Device i Majke.

22
00:03:05,280 --> 00:03:08,477
Blagosloven bio Sveti
Josif. - Blagosloven bio

23
00:03:08,680 --> 00:03:12,559
Sveti Josif. - Blagosloven
bio Bog, Njegovi anπeli

24
00:03:12,760 --> 00:03:17,151
i sveci. - Blagosloven bio
Bog, Njegovi anπeli i sveci.

25
00:03:17,920 --> 00:03:20,878
Režija:

26
00:04:38,760 --> 00:04:40,796
Na noge.

27
00:04:45,400 --> 00:04:48,836
G. Dan, taθno?
- Da, gospodine.

28
00:04:49,040 --> 00:04:53,955
Recite: Da, brate Tadej,
g. Dan. - Da, brate Tadej.

29
00:04:54,760 --> 00:04:59,038
Došli ste iz Svete Marije u
Bostonu? - Da, gospodine.

30
00:05:00,520 --> 00:05:03,956
Da, brate Tadej. - Drago
mi je da se zabavljate.

31
00:05:04,160 --> 00:05:07,232
Nije θesto da me moji
uθenici smatraju zabavnim.

32
00:05:07,480 --> 00:05:11,029
Služili ste za oltarom u
Sv. Mariji. Nastaviζete to.

33
00:05:11,360 --> 00:05:13,476
Držaζete mise na latinskom,
da obnavljate latinski.

34
00:05:13,680 --> 00:05:15,750
Da, brate Tadej. - Ne
prekidajte me. Govorite

35
00:05:15,960 --> 00:05:19,919
ako vam se direktno obrate ili
pitaju. Jasno? - Da, gospodine.

36
00:05:21,000 --> 00:05:24,072
Da, brate Tadej.

37
00:05:24,960 --> 00:05:28,396
Recite svojim reθima šta
oθekujete da ζete dobiti

38
00:05:28,640 --> 00:05:31,950
svojim iskustvom
ovde u Sv. Bazilu?

39
00:05:33,160 --> 00:05:37,756
Uθiζu? - Tražio sam izjavu,
a ne pitanje. - Trudiζu se

40
00:05:38,000 --> 00:05:41,913
i dati sve od sebe. - Morate
više od toga, morate uspeti.

41
00:05:42,160 --> 00:05:46,233
Da, gospodine. - Da, brate
Tadej. - Da, brate Tadej.

42
00:05:46,480 --> 00:05:49,313
Šta da, g. Dan?
- Da, gospodi...

43
00:05:51,880 --> 00:05:56,510
Ne znam, brate Tadej.
- Da, uspeζu, brate Tadej.

44
00:05:56,720 --> 00:06:00,759
Da, uspeζu,
brate Tadej. - Dobro.

45
00:06:01,600 --> 00:06:06,913
Popriθajmo o sestri Sv. Luka.
Veζ je dugo u Sv. Mariji...

46
00:06:07,160 --> 00:06:10,835
Brate Tadej... - Ne
prekidajte. Ne θinite to.

47
00:06:12,760 --> 00:06:15,957
Sestra Sv. Luka i ja
znamo se dugi niz godina.

48
00:06:16,160 --> 00:06:18,913
Poznajete sestru
Sv. Luka, g. Dan? - Da.

49
00:06:19,200 --> 00:06:22,715
Da, brate Tadej.
- Da, brate Tadej.

50
00:06:22,920 --> 00:06:28,677
Kako je sestra Sv. Luka?
- Mrtva je... brate Tadej.

51
00:06:36,200 --> 00:06:39,397
Možete da idete, g. Dan.

52
00:06:39,600 --> 00:06:41,750
Kad se sledeζi put vidimo,
biζete odeveni

53
00:06:41,920 --> 00:06:44,036
prema
pravilima škole.

54
00:06:45,960 --> 00:06:48,474
G. Dan?

55
00:06:49,600 --> 00:06:54,628
Zaboravili ste da kažete hvala.
- Hvala. - Brate Tadej.

56
00:06:55,480 --> 00:06:57,869
Brate Tadej.

57
00:07:34,640 --> 00:07:37,518
Neζete ih valjda zadržati,
brate? - Moraš da pobediš

58
00:07:37,720 --> 00:07:41,315
da bi ih dobio natrag.
- Imate mog Mikija Mentla.

59
00:07:41,520 --> 00:07:44,990
Imam li? Taθno.
Mik. Hvala ti.

60
00:07:45,240 --> 00:07:48,755
Oprosti, brate.
Brat Tadej pita

61
00:07:48,960 --> 00:07:51,030
kada ζeš pozvati
deθake na red?

62
00:08:06,720 --> 00:08:09,553
Ti si novi? - Da.

63
00:08:11,240 --> 00:08:16,189
Treba da doπem u ovu sobu.
- To je na prvom spratu,

64
00:08:16,440 --> 00:08:21,389
na kraju hodnika, levo,
mislim. Ne znam, i ja sam nov.

65
00:08:21,840 --> 00:08:24,354
Prati njih. - Hvala.

66
00:08:53,520 --> 00:08:57,229
Juθerašnji zadatak odnosio se
na poglavlje o Svetom Trojstvu

67
00:08:57,440 --> 00:09:00,034
Izvadite referate, molim.

68
00:09:02,360 --> 00:09:05,636
Nisam tražio da neko govori,
ali kad ste veζ raspoloženi,

69
00:09:05,840 --> 00:09:08,912
g. Runi, proθitajte
nam svoj referat.

70
00:09:17,520 --> 00:09:20,910
Sveto Trojstvo je misterija,
zato se ne može shvatiti.

71
00:09:21,200 --> 00:09:27,878
Sjajno. Ali tražio sam
definiciju iz knjige.

72
00:09:30,200 --> 00:09:33,237
Dobro, iz knjige.

73
00:09:33,680 --> 00:09:37,832
Sveto Trojstvo jeste, bilo je
i uvek ζe biti misterija

74
00:09:38,040 --> 00:09:42,989
koja se ne može, nikada nije
i nikada neζe biti shvaζena.

75
00:09:44,560 --> 00:09:49,315
Jeste li emotivno vezani
za ovu školu, g. Runi?

76
00:09:50,600 --> 00:09:54,718
Ne, brate. - Kad ste veζ
drugu godinu u istom razredu,

77
00:09:54,960 --> 00:09:58,794
zašto pripremate tlo za treζu?
Ostanite da stojite, molim.

78
00:10:01,080 --> 00:10:04,277
Može novi deθak.

79
00:10:07,480 --> 00:10:10,278
Gospodin... - Dan.

80
00:10:14,440 --> 00:10:20,993
G. Dan, možete li razjasniti
g. Runiju? - Ne mogu, brate.

81
00:10:22,640 --> 00:10:26,030
U redu, ali sutra
neζe biti izgovora.

82
00:10:27,200 --> 00:10:29,714
Dobro, Cezare.

83
00:10:33,640 --> 00:10:37,633
Brate, pre nego što proθitam
svoju definiciju, hteo bih...

84
00:10:37,840 --> 00:10:40,877
Šta to zvaζete?

85
00:10:42,680 --> 00:10:47,470
Žvaku, brate.
- Zalepite je na vrh nosa.

86
00:10:49,880 --> 00:10:55,034
I ostaviζete je tu celi
dan. - Da, brate... - Sedite!

87
00:10:58,880 --> 00:11:02,953
G. Runi, doπite
i ponesite taj papir.

88
00:11:11,680 --> 00:11:14,877
Izgleda da je vaš domaζi
zadatak nestao, gospodine?

89
00:11:15,400 --> 00:11:18,119
Jasno mi je da je zadatak bio
religijski, ali nisam oθekivao

90
00:11:18,440 --> 00:11:21,034
da ζete izvesti θudo.

91
00:11:21,240 --> 00:11:24,437
Je li moguζe da se dogodilo
θudo, ili je verovatnije

92
00:11:24,640 --> 00:11:31,273
da ste hteli da me prevarite?
Koje je objašnjenje? - Pa...

93
00:11:31,840 --> 00:11:36,356
Pokušali ste da me prevarite?
- Ne, brate. - Istinu!

94
00:11:37,520 --> 00:11:39,795
Pokušali ste da me prevarite,
zar ne? - Da, brate.

95
00:11:39,960 --> 00:11:42,838
I sada vam je žao, zar ne?
- Da, brate. - Onda recite.

96
00:11:43,000 --> 00:11:45,958
Recite, žao mi je, brate.
Žao mi je, brate!

97
00:11:46,200 --> 00:11:48,475
Žao mi je, brate!

98
00:11:52,600 --> 00:11:55,831
Jedite.

99
00:12:02,760 --> 00:12:05,718
Dobro došao u Sv. Bazil.

100
00:12:22,120 --> 00:12:25,271
Zadržavate red, mladiζu.

101
00:12:25,800 --> 00:12:28,997
Ne možeš da se odluθiš?
- Odluθio sam, Dan.

102
00:12:29,240 --> 00:12:32,710
Odluθio sam da ζu radije
crζi nego jesti ovo sranje!

103
00:12:37,000 --> 00:12:40,788
Prepuno je. Mogu da
sednem s tobom? - Može.

104
00:12:41,560 --> 00:12:45,269
Oko mene ζeš uvek naζi
mnogo mesta. - Da? Zašto?

105
00:12:45,480 --> 00:12:48,756
Nešto vezano uz moj
koeficijent inteligencije.

106
00:12:50,120 --> 00:12:53,795
U prisutnosti superiornijeg
biζa, θovek se prirodno

107
00:12:54,040 --> 00:12:57,157
oseζa inferioronim. - Cezare,
debeli pederu, uvek nosiš

108
00:12:57,480 --> 00:13:02,600
žvaku na nosu? - Oseζam
odreπeni ponos u θinjenici

109
00:13:02,800 --> 00:13:06,998
da se nikada ne upuštam
ni u kakvo fiziθko nasilje.

110
00:13:08,080 --> 00:13:11,117
Što nije lako, ako uzmeš u
obzir da je ovo mesto

111
00:13:11,360 --> 00:13:14,796
nadahnuto španskom
inkvizicijom.

112
00:13:19,320 --> 00:13:21,550
Izvoli.

113
00:13:22,720 --> 00:13:28,033
Hvala, Dan. A za svaku
sigurnost, nosim potvrdu.

114
00:13:28,280 --> 00:13:32,273
Kakvu potvrdu? - Od mog strica.
On je doktor. U njoj piše

115
00:13:32,480 --> 00:13:35,870
da sam sklon napadima.
To je glupost, naravno.

116
00:13:36,080 --> 00:13:39,436
Ali me suzdržava od
izgradnje karaktera.

117
00:13:42,200 --> 00:13:45,431
Šta je? - Vilijams. Verovatno
su ga opet uhvatiti

118
00:13:45,640 --> 00:13:49,428
da se igra sa sobom. - Možda
bi tvoj stric mogao i meni

119
00:13:49,720 --> 00:13:52,473
da napiše potvrdu? - Ja ζu ti
je napisati. Kad završim

120
00:13:52,680 --> 00:13:56,753
medicinsku školu na Harvardu.
- Znaθi neζeš biti sveštenik?

121
00:13:56,960 --> 00:13:59,599
Psihijatar.

122
00:14:02,440 --> 00:14:06,638
Ne bih to θuvao za posle.
Moglo bi da dobije noge.

123
00:14:07,680 --> 00:14:10,353
Ova istorijska poseta
oznaθiζe prvi dolazak

124
00:14:10,640 --> 00:14:14,952
poglavara rimokatoliθke crkve
u SAD. Vatikan je objavio

125
00:14:15,200 --> 00:14:19,273
da su obavljene pripreme za
Svetoga Oca... - Majko Božja!

126
00:14:19,520 --> 00:14:22,353
Dolaze Italijani. Sada
znam da je kraj sveta.

127
00:14:22,560 --> 00:14:25,472
Ne bi smela tako da se
ponašaš. Oni govore o papi.

128
00:14:25,720 --> 00:14:28,837
Možda je papa,
ali za mene je Italijan.

129
00:14:29,520 --> 00:14:33,593
Bu, prestani da se igraš
s mojim cveζem.

130
00:14:34,600 --> 00:14:40,6
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!

1 00:00:41,160 -> 00:00:43,390 έτοιμος



2 00:01:01,600 -> 00:01:05,718
ο ουρανός moΒ θα βοηθήσει


3 00:01: 06,960 -> 00:01:10,316 ρόλους



4 00:02:13,920 -> 00:02:16,832
ευλογημένος να είναι ο Κύριος
-. ευλογημένος να είναι ο Κύριος


5 00:02:17,000. - -> 00:02:18,752

ευλογημένο είναι το άγιο όνομά του


6 00:02:18,920 -.> 00:02:20,672

ευλογημένο είναι το άγιο όνομά του


7 00:02:20,880 -.> 00:02:23,952
ευλογημένος να Ιησούς Χριστός, αληθινό Θεό
, πραγματικά θovek


8 00:02:24,160 -> 00:02:27,072
Ευλογημένος να είναι ο Ιησούς Χριστός, αληθινό Θεό
, πραγματικά θovek


9 00:02..: 27320 -> 00:02:29,914

Ευλογημένος να είναι το όνομα του Ιησού. - Ευλογημένος να είναι


10 00:02:30,080 -> 00:02:33,311
όνομα του Ιησού. -
Ευλογημένος να είναι ιερή καρδιά του


11 00:02:33,520 -..> 00:02:35,954

Ευλογημένος να είναι ιερή καρδιά του


12 00:02:36,120 -> 00:02:39,032 Ευλόγησε

ο Ιησούς και το ιερό μυστήριο του βωμού


13 00:02:39,360 -.> 00:02:42,750 Ευλόγησε

Ιησού και τα Άχραντα Μυστήρια . βωμό


14 00:02:42,920 -> 00:02:46,071

ευλογήσει τη μητέρα της boΒ I, η Παναγία


15 00:02:46,320 -.> 00:02:49,517
ευλογεί Η μητέρα
boΒ I, η Παναγία


16 00:02:49,720 -.> 00:02:52,393 Ευλογημένος να είναι της

. ιερό bezgreΒ δεν zaΞΈeΞΆe


17 00:02:52,520 -.> 00:02:54,954

Ευλογημένος να είναι άγιοι bezgreΒ της δεν zaΞΈeΞΆe


18 00:02:55,160 -> 00:02:57,390
Ευλογημένος να είναι της
uzviΒ Υπάρχει Κοιμήσεως


19 00:02:57,600 -> 00:02:59,556

Ευλογημένος να είναι uzviΒ της Κοιμήσεως της Θεοτόκου Υπάρχουν


20 00:02:59,760 -> 00:03..: 02,433

Ευλογημένος να είναι το όνομα της Μαρίας, και η μητέρα παρθένο


21 00:03:02,600 -.> 00:03:05,034 Ευλογημένος να είναι το όνομα

Mary, και η μητέρα παρθένο


22 00:03:05,280 -.> 00:03:08,477

άγιο Ιωσήφ του. - Bless


23 00:03:08,680 -> 00:03:12,559
St Joseph. -
Ευλογητός ο Θεός, ΑΝΩ eli του


24 00:03:12,760 -> 00:03:17,151
αγίους. -
Ευλογητός ο Θεός, τους αγγέλους και τους αγίους του, ΑΝΩ


25 00:03:17,920 -.> 00:03:20,878 του οποίου reΒ



26 00:04:38,760 -> 00:04:40,796
πόδια


27 00:04:45,400 -.> 00:04:48,836
g. ημέρα, taΞΈno
- Ναι, κύριε


28 00:04:49,040 -.> 00:04:53,955
να πω ότι, ο αδελφός Thaddeus,
g. ημέρα. -. Ναι, αδελφέ Thaddeus


29 00:04:54,760 -> 00:04:59,038
doΒ σας από το St Mary
στη Βοστώνη; - Μάλιστα, κύριε.


30 00:05:00,520 -> 00:05:03,956
Ναι, αδελφέ Θαδδαίος. -
'M Χαίρομαι που είστε έχοντας διασκέδαση


31 00:05:04,160 -..> 00:05:07,232
είναι ΞΈesto που μου
uΞΈenici βρείτε διασκεδαστικό


32 00:05:07,480 -> 00:05:11,029
sluΒ ή είστε στο βωμό του Αγίου
. Mary. nastaviΞΆete το


33 00:05:11,360 -.> 00:05:13,476
DRβ aΞΆete Μαζικής στα λατινικά,
ότι δροσιστικά Latin


34 00:05:13,680 -.> 00:05:15,750
Ναι, αδελφέ Θαδδαίος. -
Δεν διακόπτουν μου. μιλώντας


35 00:05:15,960 -> 00:05:19,919
αν πληρώσει άμεσα ή ζητήστε
. σαφής; . - Ναι, κύριε


36 00:05:21,000 -> 00:05:24,072
Ναι, ο αδελφός Thaddeus


37 00.:05:24,960 -> 00:05:28,396 Πες το reΞΈima
Β
ta oΞΈekujete να πάρει ΞΆete


38 00:05:28,640 -> 00:05:31,950

την εμπειρία μου εδώ καθόλου. Bazil


39 00:05:33,160 -> 00:05:37,756
uΞΈiΞΆu; - TraΒ καθώς και μια δήλωση, όχι ένα ζήτημα
. - TrudiΞΆu η


40 00:05:38,000 -> 00:05:41,913
i προσπαθήσουμε το καλύτερο μου. - Μπορείτε
νΊβ από αυτό, θα πετύχετε


41 00:05:42,160 -.> 00:05:46,233
ναι, κύριε. - Ναι, αδερφέ
Θαδδαίος. - Ναι, αδελφέ Thaddeus


42 00:05:46,480 -.> 00:05:49,313
Β τέτοια ώστε g. day
-; ότι, κύριοι ...


43 00:05:51,880 -> 00:05:56,510
Δεν ξέρω, ο αδελφός Thaddeus
-. ότι uspeΞΆu αδελφός Θαδδαίος


44 00:05. : 56.720 -> 00:06:00,759

uspeΞΆu ότι ο αδελφός Θαδδαίος. -. Καλή


45 00:06:01,600 -> 00:06:06,913
popriΞΈajmo οι αδελφές του Αγίου λιμένα.
veΞΆ καιρό σε όλους. Μαίρη ...


46 00:06:07,160 -> 00:06:10,835
αδελφός Θαδδαίος ... - Ne
διακόπτουν. Δεν είναι ΞΈinite


47 00:06:12,760 -.> 00:06:15,957
αδερφή του Αγίου. λιμάνι και ξέρω
για πολλά χρόνια


48 00:06:16,160 -.> 00:06:18,913 ξέρει αδελφή μου

sv. λιμάνι, g. ημέρα; - Ναι.


49 00:06:19,200 -> 00:06:22,715
Ναι, ο αδελφός Thaddeus
-.. Ναι, αδελφέ Thaddeus


50 00:06:22,920 -> 00:06:28,677
πως είναι αδερφή σου όλα. λιμάνι
-; είναι νεκρός ... . αδελφός Thaddeus


51 00:06:36,200 -> 00:06:39,397
moΒ μπορείτε να πάτε, g. Ημέρα.


52 00:06:39,600 -> 00:06:41,750
sledeΞΆi όταν συναντηθούμε, ντυμένος biΞΆete



53 00:06:41,920 -.> 00:06:44,036

σύμφωνα με τους κανόνες του σχολείου Β


54 00:06:45,960 -> 00:06:48,474
g. Ημέρα


55 00:06:49,600 -> 00:06:54,628
ξέχασε να kaΒ πάρα πολύ
-. Ευχαριστώ. - Αδελφός Thaddeus


56 00:06:55,480 -.> 00:06:57,869
αδελφός Θαδδαίος


57 00:07:34,640 -.> 00:07:37,518
neΞΆete ότι είναι zadrΒ ati
αδελφέ;- MoraΒ να pobediΒ


58 00:07:37,720 -> 00:07:41,315
να πάρει πίσω
-.. Έχετε Mickey Μανδύας μου


59 00:07:41,520 -> 00:07 : 44990
να κάνω; taΞΈno.
mik. Σας ευχαριστώ


60 00:07:45,240 -.> 00:07:48,755
Λυπάμαι, ο αδελφός τον αδελφό
Θαδδαίος ζητά


61 00:07:48,960 -.> 00:07:51,030
όταν ΞΆeΒ κλήση
deΞΈake σε κόκκινο


62 00:08:06,720 -> 00:08:09,553
Είστε καινούργιος; - Ναι.


63 00:08:11,240 -> 00:08:16,189
θα πρέπει να em doΟ σε αυτό το δωμάτιο
-. είναι στον πρώτο όροφο,


64 00:08:16,440 -> 00:08:21,389
στο τέλος της αίθουσας, προς τα αριστερά, εγώ
. Δεν ξέρω, και είμαι το Νοέμβριο


65 00:08:21,840 -> 00:08:24,354
συνοδεύεται αυτούς. - Σας ευχαριστώ


66 00:08:53,520 -.> 00:08:57,229
ανάθεση juΞΈeraΒ περίοδο που αναφέρεται
στο κεφάλαιο περί της Αγίας Τριάδος


67 00:08:57,440 -> 00:09:00,034
αφαιρέσετε χαρτιά, παρακαλώ


68 00:09:02,360 -.> 00:09:05,636
Δεν είχα traΒ και κάποιος λέει,
αλλά όταν veΞΆ raspoloΒ Eni


69 00:09:05,840 -> 00:09:08,912
g. Ρούνεϊ, proΞΈitajte
μας έκθεσή σας


70 00:09:17,520 -.> 00:09:20,910
Αγία Τριάδα είναι ένα μυστήριο, επειδή
moΒ δεν μπορεί να γίνει κατανοητό


71 00:09:21,200. - > 00:09:27,878
μεγάλη. . αλλά traΒ και εγώ
ορισμό από το βιβλίο


72 00:09:30,200 -> 00:09:33,237
καλά, από το βιβλίο


73 00:09:33,680 -.> 00:09:37,832
Αγία Τριάδα, ήταν και πάντα
ΞΆe είναι ένα μυστήριο


74 00:09:38,040 -.> 00:09:42,989
η οποία δεν είναι moΒ ποτέ δεν θα
Ποτέ δεν neΞΆe να shvaΞΆena


75 00 : 09:44,560 -> 00:09:49,315
Είσαι συναισθηματικά επισυνάπτεται στην παρούσα
Β γύρο, g. Ρούνεϊ


76 00:09:50,600 -> 00:09:54,718
Όχι, αδελφέ. - Όταν veΞΆ
δεύτερη χρονιά στην ίδια κατηγορία,


77 00:09:54,960 -> 00:09:58,794
zaΒ να προετοιμάσει το έδαφος για treΞΆu
Παρακαλούμε να παραμείνει όρθια, παρακαλώ


78 00:10:01,080 -.> 00:10:04,277
e moΒ νέα deΞΈak


79 00:10:07,480 -.> 00:10:10,278
κ. .. . - Ημέρα


80 00:10:14,440 -.> 00:10:20,993
g. ημέρα, moΒ μπορείτε να μας διευκρινίσετε
g. Ρούνεϊ; - Δεν μπορώ, ο άνθρωπος


81 00:10:22,640 -> 00:10:26,030
πρόστιμο, αλλά αύριο
neΞΆe δικαιολογίες


82 00:10:27,200 -> 00:10..: 29.714
καλά, Καίσαρα


83 00:10:33,640 -.> 00:10:37,633
αδελφός,πριν από Β σε proΞΈitam
ορισμό του, θα ήθελα ...


84 00:10:37,840 -> 00:10:40,877
Β, έτσι ώστε zvaΞΆete


85 00:10:42,680 -> 00 :.. 10:47,470
Β Waco, ο αδελφός
- να κολλήσει στη μύτη


86 00:10:49,880 -> 00:10:55,034 ostaviΞΆete
i
είναι όλη την ημέρα εκεί. - Ναι, αδερφέ ... - Κάτσε κάτω


87 00:10:58,880 -> 00:11:02,953
g. Ρούνεϊ, doΟ s
να πάρω αυτό το χαρτί


88 00:11:11,680 -.> 00:11:14,877
φαίνεται να είναι vaΒ domaΞΆi
καθήκον εξαφανίστηκε, κύριε


89 00:11:15,400 -> 00:11:18,119
Βλέπω ότι το έργο ήταν
θρησκευτικό, αλλά oΞΈekivao


90 00:11;: 18,440 -.> 00:11:21,034
ΞΆete να εκτελέσει ΞΈudo


91 00:11:21,240 -> 00:11:24,437 Είναι moguΞΆe

συνέβη ΞΈudo, ή είναι πιθανό


92 00 : 11:24,640 -> 00:11:31,273
αν θέλετε να με εξαπατήσει
ότι objaΒ καθυστερήσει; - Λοιπόν ...


93 00:11:31840 -> 00:11:36,356
pokuΒ, αλλά θα μπορούσε να με ξεγελάσεις
- Όχι, αδελφέ. - Η αλήθεια


94 00:11:37,520 -> 00:11:39,795
pokuΒ, αλλά θα μπορούσε να με ξεγελάσεις,
έτσι δεν είναι; - Δηλαδή, ο αδελφός


95 00:11:39,960 -.> 00:11:42,838
και τώρα μπορείτε Β ao, δεν είναι
-; Δηλαδή, ο αδελφός. - Μπορείτε να το όνομα


96 00:11:43,000 -.> 00:11:45,958 Πες
Β'm συγγνώμη, ο αδελφός
Β Συγγνώμη, αδερφέ


97 00:11:46,200.! - > 00:11:48,475
Β Συγγνώμη, αδερφέ!


98 00:11:52,600 -> 00:11:55,831
τρώνε


99 00:12:02,760 -.> 00:12:05,718
καλά doΒ ao σε όλα. . Βασίλειος


100 00:12:22,120 -> 00:12:25,271
zadrΒ Avati κόκκινο, mladiΞΆu


101 00:12:25,800 -.> 00:12:28,997
δεν moΒ Eβ να odluΞΈiΒ ?
- I odluΞΈio μέρα


102 00:12:29,240 -.> 00:12:32,710
odluΞΈio I ΞΆu
crΞΆi αντί να τρώνε αυτό το shit


103 00:12:37,000 -> 00:12:40,788
είναι πλήρης.
Μπορώ να καθίσω μαζί σας; - MoΒ e.


104 00:12:41,560 -> 00:12:45,269
για μένα ΞΆeΒ πάντα naΞΆi
πολλά μέρη. - Ναι; zaΒ να


105 00:12:45,480 -> 00:12:48,756
neΒ αφορούσε μου
IQ


106 00:12:50,120 -.> 00:12:53,795
παρουσία ανώτερη
biΞΆa, ΞΈovek φυσικά


107 00:12:54,040 -> 00:12:57,157
oseΞΆa inferioronim. - Καίσαρα,
λίπος σουτζουκάκια, πάντα nosiΒ


108 00:12:57,480 -> 00:13:02,600
Β το κενό στη μύτη;- OseΞΆam
odreΟ Annie υπερηφάνεια ΞΈinjenici


109 00:13:02,800 -.> 00:13:06,998
ποτέ να upuΒ there
σε οποιαδήποτε βία fiziΞΈko


110 00:13:08,080 - > 00:13:11,117
Β δεν είναι εύκολο, αν uzmeΒ
κατά νου ότι αυτό το μέρος


111 00:13:11,360 -.> 00:13:14,796

εμπνευσμένη Β Panské Ιεράς Εξέτασης


112 00 : 13:19,320 -> 00:13:21,550 Ορίστε



113 00:13:22,720 -> 00:13:28,033
Ευχαριστώ, Νταν.. α
για κάθε τίτλο,Έχω φέρει πιστοποιητικό


114 00:13:28,280 -.> 00:13:32,273
οποιαδήποτε επιβεβαίωση; -. Από θείος μου
Είναι γιατρός. το piΒ e


115 00:13:32,480 -> 00:13:35,870
Είμαι επιρρεπής σε επιθέσεις
Αυτά είναι ανοησίες, φυσικά


116 00:13:36,080 -> 00:13..: . 39436
αλλά μου suzdrΒ κατάσταση του κτιρίου χαρακτήρας



117 00:13:42,200 -> 00:13:45,431
Β, που είναι; - Williams.
Πιθανώς να πιάσει και πάλι


118 00:13:45,640 -> 00:13:49,428
να παίξει μαζί τους. -
MoΒ ότι ο θείος σας θα μου


119 00:13:49,720 -> 00:13:52,473
e napiΒ να επιβεβαιώσει; - Θα ΞΆu ti
να γράψει. όταν zavrΒ


120 00:13:52,680 -> 00:13:56,753
ιατρική γύρο Β στο Χάρβαρντ
-. znaΞΈi neΞΆeΒ είναι sveΒ ιερέας


121 00:13:56,960 -> 00:13 :... 59.599
ψυχίατρος


122 00:14:02,440 -> 00:14:06,638
I δεν θα ΞΈuvao για αργότερα
θα μπορούσε να πάρει τα πόδια


123 00:14:07,680 -> 00:14:10,353

Αυτή η ιστορική επίσκεψη oznaΞΈiΞΆe πρώτη έλευση


124 00:14:10,640 -> 00:14:14,952

rimokatoliΞΈke κεφάλι εκκλησίες στις Ηνωμένες Πολιτείες. Το Βατικανό έχει κυκλοφορήσει


125 00:14:15,200 -> 00:14:19,273

ότι είναι έτοιμη για τον Άγιο Πατέρα ... - Η μητέρα μου boΒ


126 00:14:19,520 -> 00:14:22,353
έρχονται οι Ιταλοί.
Τώρα ξέρω ότι το τέλος του κόσμου


127 00:14:22,560 -.> 00:14:25,472
δεν υποτίθεται ότι είναι
ponaΒ Αβ.Μιλούν του Πάπα


128 00:14:25,720 -.> 00:14:28,837
moΒ ο Πάπας,
αλλά για μένα ήταν ο Ιταλός


129 00:14:29,520 -.> 00:14 : 33593
bu, να σταματήσει igraΒ
cveΞΆem μου


130 00:14:34,600 -> 00:14:40,6.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: